No final dos anos oitenta a editora Onix, que lançava fotonovelas pornográficas resolveu entrar de cabeça no mundo dos quadrinhos eróticos. Em formatos grandes, geralmente as histórias tinham mais de 30 páginas em formato preto e branco. Uma senhora inovação e novidade na época. Leitores ávidos compravam as revistas a rodo principalmente pela qualidade dos desenhos e das publicações, bem superiores ao que se estava sendo produzidos na época. Muitos achavam que os autores dos desenhos eram brasileiros mas com a vinda da internet, a farsa caiu.
A Onix na verdade repetia os mesmos conceitos de suas fotonovelas. Eles pegavam as publicações importadas e as reproduziam no Brasil na maioria das vezes incompletas. Com as comics foi a mesma coisa. Com a internet descobriu-se que os desenhistas era estrangeiros e que a maioria das histórias em quadrinhos publicadas pela editora vinham incompletas e com porcas traduções. Foi o caso dessa obra , chamada aqui no Brasil como o "Pó do Tesão", mas que tem o título original de "Auroch Horns" do desenhista Amoq.
Ou seja, por algum problema financeiro a Onix resolveu economizar papel e cortou mais de 10 páginas da obra original. Fato comum com outros quadrinhos produzidos por eles como a série Stella.
O que vocês vão ler é a obra "meia-boca". Mas se você quer ver a obra original sem cortes em inglês é só clicar aqui. Confiram até pela curiosidade.
Scan - Beda
P & B - 33 Páginas - Alta Resolução
P & B - 33 Páginas - Alta Resolução
5 comentários:
Lembro dessa capa, tinha uns doze anos na época e cheguei a ficar interessado em comprar, mas achei caro e deixei pra lá.
Esse amoq desenha bem, mas a história traduzida ficou meio sem pé nem cabeça...lendo em inglês percebe-se que não era tão gratuíto assim, tinha alguma lógica em toda essa putaria.
Mesmo assim, é legal a gente ver algo da ônix, apesar da picaretagem, poucas foram que investiram em edições mais trabalhadas de revistas de sacanagem.
vlw
Naquela época era bem caro mesmo. Não só nessa história, mas em várias outros quadrinhos a tradução não tinha nada a ver com a orginal. Eu já traduzi duas da Stella e comparei com os quadrinhos da Onix e ficou totalmente diferente. Fora as páginas cortadas.
A iniciativa da Onix foi legal. Infelizmente eles escolheram o caminho que lhe poderiam fazer. Dá pra entender. Naquela época era Plano Collor, confisco e o caralho à quatro.
Olá,Janjão você tem alguma fotonovela da Onix?Daria pra postar?
Olá Janjão,você tem alguma fotonovela da Onix? Dava pra postar?
Infelizmente vendi elas. Mas você pode encontrar muitas dessas fotonovelas na internet, já que essas publicações eras estrangeiras. Vai no Google e digita a palavra "Silwa", que você vai achar muitaaa coisa. Abraços.
Postar um comentário